台湾の母親の結婚式のアドバイスが話題に: 'あなたは支払う!'";
台湾の母親が息子に結婚資金を要求した際の意外な対応が議論を呼ぶ

台湾では、結婚への道はしばしば家族の支えを伴いますが、時には両親は異なるアプローチをとることがあります。最近オンラインで話題になっているある話は、台湾の母親が息子の結婚について率直なアドバイスをしたものです。
Dcardというサイトで女性ネチズンが共有した話によると、60代の先輩社員の話です。その同僚の30代の息子が結婚の準備をしており、花嫁はNT$360,000(約11,000米ドル)の*聘金*(持参金)とウェディングペストリーを要求しました。息子が経済的な援助を求めると、母親の答えは彼の予想とは異なるものでした。
母親は彼にこう言ったと伝えられています。「結婚したいなら、NT$360,000は自分で払わなければならない。そして、結婚後もここには住めない。出て行かなければならない。」母親は、もし彼が費用を払えない場合は、*入贅*(妻の家族に入り、夫が妻の家の姓を受け継ぎ、一緒に住むこと)を検討することを提案しました。息子は言葉を失ったと伝えられています。
ネチズンの投稿「今日の男性で、*入贅*(妻の家族に入る)ことに同意する人はいるだろうか?」は活発な議論を引き起こしました。驚くべきことに、多くの男性ネチズンが*入贅*という考えを受け入れることに前向きな姿勢を示しました。
Other Versions
Taiwanese Mom's Wedding Advice Goes Viral: 'You Pay!'"
El consejo de boda de una madre taiwanesa se hace viral: '¡Tú pagas!'"
Le conseil de mariage d'une mère taïwanaise devient viral : 'Vous payez!'" ;
Nasihat Pernikahan dari Ibu di Taiwan Menjadi Viral: "Anda yang Bayar!";
Il consiglio della mamma taiwanese per il matrimonio diventa virale: 'Pagate voi!'"
대만 엄마의 결혼식 조언이 입소문을 타다: "당신이 지불하세요!"&039;&039;&039;입니다;
Payo sa Kasal ng Inang Taiwanese Nag-Viral: 'Ikaw ang Magbabayad!'
Свадебный совет тайваньской мамы: ' "Ты платишь! '""
คำแนะนำงานแต่งงานของคุณแม่ชาวไต้หวันกลายเป็นกระแสไวรัล: 'คุณจ่าย!'"
Lời khuyên đám cưới của mẹ Đài Loan gây sốt: 'Con trả tiền đi!'